Isaiah 29:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1325 V-FPI-3S δοθησεται G3588 T-NSN το G975 N-NSN βιβλιον G3778 D-NSN τουτο G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G444 N-GSM ανθρωπου G3165 ADV μη G1987 V-PMPGS επισταμενου G1121 N-APN γραμματα G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G846 D-DSM αυτω G314 V-AAD-2S αναγνωθι G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3364 ADV ουκ G1987 V-PMI-1S επισταμαι G1121 N-APN γραμματα
HOT(i) 12 ונתן הספר על אשׁר לא ידע ספר לאמר קרא נא זה ואמר לא ידעתי ספר׃
Vulgate(i) 12 et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio litteras
Clementine_Vulgate(i) 12 Et dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Lege; et respondebit: Nescio litteras.
Wycliffe(i) 12 And the book schal be youun to him that kan not lettris, and it schal be seid to hym, Rede thou; and he schal answere, Y kan no lettris.
Coverdale(i) 12 But yf it be geue to one yt is not lerned, or sayde vnto him: rede this lettre: Then sayeth he. I can not rede.
MSTC(i) 12 But if it be given to one that is not learned, saying, "Read thou, in it." Then sayeth he, "I cannot read."
Matthew(i) 12 But yf it be geuen to one that is not learned, or sayd vnto him: reade this lettre: Then saith he: I can not reade.
Great(i) 12 And the boke is geuen vnto him that is not learned, saying: Reade thou in it, and he sayth: I am not learned.
Geneva(i) 12 And the booke is giuen vnto him that can not reade, saying, Reade this, I pray thee. And he shall say, I can not reade.
Bishops(i) 12 And the booke is geuen to him that is not learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I am not learned
DouayRheims(i) 12 And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.
KJV(i) 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
KJV_Cambridge(i) 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Thomson(i) 12 And should the book be put in the hands of an illiterate man, and they say to him, Bead that, he will say, I do not know letters.
Webster(i) 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Brenton(i) 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας ἀνθρώπου μὴ ἐπισταμένου γράμματα, καὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἀνάγνωθι τοῦτο· καὶ ἐρεῖ, οὐκ ἐπίσταμαι γράμματα.
Leeser(i) 12 And the book is then delivered to one that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
YLT(i) 12 And the book is given to him who hath not known books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I have not known books.'
JuliaSmith(i) 12 And the book was given to him not knowing writing, saying, Read now, this: and he said, I know not writing.
Darby(i) 12 And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
ERV(i) 12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
ASV(i) 12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
JPS_ASV_Byz(i) 12 and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.'
Rotherham(i) 12 And then the writing is delivered to one unacquainted with writing, saying, Pray thee, read this, And he saith, I am not acquainted with writing.
Ottley(i) 12 And this book shall be given into the hands of a man such as knoweth not letters, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I know not letters.
CLV(i) 12 And the scroll is given to one who is not acquainted with the scroll, saying, "Read this, pray.And he says, "I am not acquainted with a scroll."
BBE(i) 12 And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.
MKJV(i) 12 And the book is delivered to him who does not know books, saying, Please read this; and he says, I do not know books.
LITV(i) 12 And the hook is given to one who does not know books, saying, Please read this. Then he says, I do not know books.
ECB(i) 12 And the scroll is given to him who knows not the scroll, saying, Call this out! And he says, I know not the scroll!
ACV(i) 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I pray thee. And he says, I am not learned.
WEB(i) 12 and the book is delivered to one who is not educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t read.”
NHEB(i) 12 and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."
AKJV(i) 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I am not learned.
KJ2000(i) 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.
UKJV(i) 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.
EJ2000(i) 12 And if the book were delivered to him that does not know how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I do not know how to read.
CAB(i) 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
LXX2012(i) 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and [one] shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
NSB(i) 12 The illiterate say: »We cannot read it because we do not know how to read.«
ISV(i) 12 Or when they give the book to someone who cannot read, and say, ‘Read this, please,’ he answers, ‘I don’t know how to read.’”
LEB(i) 12 And if the document is given to one who does not know how to read,* saying, "Read* this now!" he says, "I do not know how to read."*
BSB(i) 12 Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”
MSB(i) 12 Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”
MLV(i) 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I beseech you. And he says, I am not learned.
VIN(i) 12 When you give it to someone who cannot read, and you tell him, "Read this," he'll say, "I don't know how to read."
Luther1545(i) 12 oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.
Luther1912(i) 12 oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.
ELB1871(i) 12 und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht lesen.
ELB1905(i) 12 und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! Er aber sagt: Ich kann nicht lesen.
DSV(i) 12 Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen.
Giguet(i) 12 Et on donne ce livre à un homme qui ne sait pas lire, en lui disant: Lis cela; et il dit: Je ne sais lire.
DarbyFR(i) 12 et on donne le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire.
Martin(i) 12 Puis si on le donnait à quelqu'un qui ne fût point homme de lettres, en lui disant; nous te prions, lis ceci; il répondrait; je ne sais point lire.
Segond(i) 12 Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire.
SE(i) 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, y le diga: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer.
ReinaValera(i) 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No sé leer.
JBS(i) 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer.
Albanian(i) 12 Ose si një libër që i jepet dikujt që nuk di të lexojë, duke i thënë: "Të lutem, lexoje këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk di të lexoj".
RST(i) 12 И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „я не умею читать".
Arabic(i) 12 او يدفع الكتاب لمن لا يعرف الكتابة ويقال له اقرأ هذا فيقول لا اعرف الكتابة
Bulgarian(i) 12 И дават книгата на някой неграмотен и казват: Я прочети това! — а той казва: Неграмотен съм.
Croatian(i) 12 A dade li se kome tko ne zna čitati govoreći: "Čitaj to!" - on će odvratiti: "Ne znam čitati."
BKR(i) 12 Pakli dadí knihu tomu, kterýž nezná písma, řkouce: Čti ji medle, tedy dí: Neznám písma.
Danish(i) 12 eller Bogen gives en, som ikke forstaar sig paa Skrift, og der siges: Kære, læs dette; men han maa sige: Teg forstaar mig ikke paa Skrift.
CUV(i) 12 又 將 這 書 卷 交 給 不 識 字 的 人 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 識 字 。
CUVS(i) 12 又 将 这 书 卷 交 给 不 识 字 的 人 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 识 字 。
Esperanto(i) 12 Sed kiam oni donas la libron al homo, kiu ne povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion, li respondas:Mi ne povoscias legi.
Finnish(i) 12 Eli jos joku antais sille, joka ei lukea taida, ja sanois: lues tätä, ja hän vastaa: en minä taida ensinkään lukea.
FinnishPR(i) 12 ja jos kirja annetaan kirjantaitamattomalle ja sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "En osaa lukea".
Haitian(i) 12 Lè ou pote l' bay yon moun ki pa konn li pou ou mande l' li l' pou ou, l'ap reponn ou li pa konn li.
Hungarian(i) 12 És ha e levelet annak adják, a ki nem tud írást, mondván: Olvasd el, kérlek! õ így szól: Nem tudok írást.
Indonesian(i) 12 Jika dibawa kepada orang yang buta huruf, ia akan menjawab bahwa ia tidak bisa membaca.
Italian(i) 12 Non posso, perchè è suggellato. Ovvero, come se si dessero lettere ad uno che non sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse: Io non so leggere.
ItalianRiveduta(i) 12 Ovvero come uno scritto che si desse ad uno che non sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non so leggere".
Korean(i) 12 또 무식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 나는 무식하다 할 것이니라
Lithuanian(i) 12 Jei knygą paduotų nemokančiam skaityti ir jam sakytų: “Skaityk!”, jis atsakytų: “Aš nemoku skaityti”.
PBG(i) 12 A danoliby księgi temu, co nie zna pisma, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie znam pisma.
Portuguese(i) 12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
Norwegian(i) 12 Eller en rekker boken til en som ikke skjønner skrift, med de ord: Les dette! så sier han: Jeg skjønner ikke skrift.
Romanian(i) 12 Sau dacă dai cartea unuia care nu ştie să citească şi -i zici:,Ia citeşte!` El răspunde:,Nu ştiu să citesc.``
Ukrainian(i) 12 І дають оту книжку тому, хто не вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Я не вмію читати.